Favourite passages of Leo’s Tome

Christ_Pantocrator_mosaic_from_Hagia_Sophia_2744_x_2900_pixels_3.1_MBA few weeks ago, I misplaced my photocopy of Eduard Schwartz’s critical edition of Leo’s Tome. I assumed that I had tossed it out by accident since I had been clearing out a lot of old papers and things from my flat. Then, a week later, I found it — in my wardrobe, next to my Yellow Submarine T-shirt. My world makes little sense, it would seem. When I proclaimed this victorious discovery on Facebook, a friend asked what my favourite passages of the Tome were.

I’m not sure, actually. Nonetheless, based on my scribbled marginalia and interlinear notes, here are some passages that have caught my eye over the years.

One that stood out the very first time I read the Tome is a quick turn of phrase:

singulariter mirabilis et mirabiliter singularis

In context (in English) this is:

But that birth, singularly wondrous and wondrously singular, is not to be understood in such a way that through the newness of the creation the property of its type was removed.

This is a nice, little chiasmus, rhetorically balanced and pleasant to the ear. A few pages later, Leo writes:

infantia paruuli ostenditur humilitate cunarum, magnitudo altissimi declaratur uocibus angelorum.

the infancy of the boy is revealed by the lowliness of the cradle, the greatness of the most high is declared by the voices of angels

My marginale says, ‘Very good isocolon.’ Isocolon is a rhetorical device where parallel phrases (or cola) have equal length. Here we have two cola of five words in the order subject + genitive singular + passive verb + ablative of agent + genitive plural. They do not have equal numbers of syllables, though. Nonetheless, this is a nice example of isocolon and Leo’s use of balanced and parallelled passages throughout the Tome.

In fact, this is what makes the Tome such a pleasant read — Leo’s use of rhetorical balance in this way. The theology Leo is presenting in the Tome is two-nature Christology, so balance in argument and retoric makes a lot of sense. Marshall McLuhan’s famous dictum, ‘The medium is the message,’ comes to mind.

Looking at my notes, I see many other instances of isocolon.

Leo is making the point about the duality of what is going on in the Incarnate Christ throughout the Tome, and one of the passages I like is:

esurire sitire lassescere atque dormire euidenter humanum est, sed quinque panibus quinque milia hominum satiare et largiri Samaritanae aquam uiuam, cuius haustus bibenti praestet ne ultra iam sitiat, supra dorsum maris plantis non desidentibus ambulare et elationes fluctuum increpata tempestate consternere sine ambiguitate diuinum est.

To hunger, to thirst, to tire, and to sleep are evidently human, but to satisfy five thousand people with five loaves and to bestow living water to the Samaritan woman, the drinking of which would maintain the one drinking so as not to thirst anymore, to walk upon the back of the sea with unsinking steps and to subdue the rising of the waves with the increased storm without doubt is divine.

Here Leo is emphasising that Christ maintains all the properties of humanity as well as of divinity. He gives four examples. For humanity, he gives us a nice example of brevitas, giving only one conjunction (atque), but for the divinity, he extends the examples into a periodic structure with subordinate clauses. The punchiness of the human examples is pleasant to my ear, and the way he makes the divine bigger and grander is pleasant theology.

I don’t think Leo makes the unity of Christ’s person as clear as he could in the Tome — this is because the error he has in mind is the over-unification of the natures, the reduction of the humanity of Christ to a nothingness liable to absorption in the divinity. He does say, however:

For although in the Lord Jesus Christ there is one person of God and man, nevertheless it is from one whence the insult is common in each, from the other whence the glory is common. For from ours it happens that the humanity is less than the Father, from the Father it happens that the divinity is equal to the Father. Therefore, because of this unity of person that is to be understood in each nature both the son of man is observed to have descended from heaven, when the son of God assumed flesh from the virgin from whom he was born, and again the son of God is said to have been crucified and died …

Severus of Antioch took issue in the 500s with Leo claiming Christ to have one person and maintained that Leo actually believed that Christ had two persons and was thus a heretic. Severus’s argument is that Leo spends too much time discussing how different actions and words of Christ pertain to divinity or humanity, not enough time stressing what is communis.

Most especially at issue is another passage that is rhetorically pungent but perhaps not Leo’s theological best:

agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est, uerbo scilicet operante quod uerbi est, et carne exequente quod carnis est.

For each form operates in communion with the other what is its own, with the Word, that is, performing that which is of the Word, and the flesh acting that which is of the flesh.

Leo goes on, saying, ‘One of these glistens with miracles, the other succumbs to injuries. And just as the Word does not recede from the equality of the Father’s glory, so the flesh does not set aside the nature of our species…’

For the Syrian Orthodox, the Coptic, Ethiopian, and Eritrean Orthodox, and the Armenian Apostolic believers, this is grave heresy. For we western Christians, it is non-controversial dogma. Either way, I do think it’s pretty good rhetoric.

Philology and theology — just the way I like it.

If you find yourself suddenly thirsty for more Leo, the Tome is in English here.

2 thoughts on “Favourite passages of Leo’s Tome

  1. The question is we can contemplate the distinction and integrity of the two natures, but in reality, there is one theandric action of both.

    So if we take the controversial quote from Leo, a Severian would say something along the lines of: “While there is no confusion or alteration between humanity and divinity, the Word enfleshed does all operations together. By being insulted, He grants us glory. By being in the form of a slave, He exalts us into Himself. By being crucified, He saves us. By dying, He gives us Life. By fearing, He gives us courage. By being human, He deifies us.”

    All the actions that the Word does in the flesh, He imparts on us divine (or deified) actions. For it is truly God the Word who in the same action both died and gives life in one theandric action. And when He is transfigured, it is within the shape of His human presence. The communicato idiomatum becomes of central importance, and it was felt that this was violated in those few sentences. For just as Christ is Word enfleshed, so are His actions divine-enfleshed. And just as He does miracles, He does them through His human voice and hands and feet. We can no longer say the Word does one thing and the flesh another, but after the incarnation, the Word enfleshed does all things, and only by contemplation can we truly understand the full integrity of the natures, with their actions and wills.

    • Indeed. I like to think that Leo would have agreed, if his mind had gone there. I believe that this is what is expressed so weakly in his use of the word communio — a word whose translation options in Greek would interest me. This issue, in fact, highlights the great difficulty in the whole Christological controversy: the fact that Greek terminology is still being pinned down, and Latin terminology has sometimes yet to be born. Nevertheless, it is certainly too bad that Leo’s rhetoric has pushed him a little too far here.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.