I was recently going through some notes about the period 451-565, and I found this quotation from PTR Gray, ‘The Legacy of Chalcedon: Christological Problems and Their Significance’, The Cambridge Companion to the Age of Justinian:
The West was happy enough [with the Council of Chalcedon], but then Chalcedon seemed to be enshrining what they traditionally believed. The Antiochene bishops could, if they put it artfully, claim that they were vindicated. For the rest in the East, three little words — ‘in two natures’ — made Chalcedon a monumental disaster. (222)
With its approval of Leo the Great’s Tome (Ep. 28) and its christological definition (read my translation!) engineered by imperial delegates and papal envoys, Chalcedon is a triumph of western Christology above all else — despite RV Sellers’ demonstration of how it steers a course between the perceived ‘extremes’ of the Alexandrian and Antiochene positions (themselves not as clear-cut at the modern historian would like to have it), or the idea of Grillmeier that Chalcedonian theology is the natural growth and trajectory of Christian theology. To the followers of the trajectory of Athanasius-Cyril (such as Severus of Antioch or TF Torrance), this is not immediately apparent.
But to the student of Chalcedon who sits down to read the great Fathers of the western Church, it becomes clear almost immediately that Chalcedon’s theology — whatever political purposes it may have served Marcian, whatever fallout it may have had, however it may have been interpreted immediately or in the Age of Justinian or in the 20th century — however we view it in those ways, was western.
I just finished the Fathers of the Church translation by Roy J. Deferrari of On the Sacrament of the Lord’s Incarnation by St. Ambrose of Milan.* In many of his works, St. Ambrose is very clearly following eastern examples — his On the Holy Spirit and Hexaemeron owe much to St. Basil, his anti-Arian polemic is very much Athanasian — but when he discusses the idea of Christ’s natura, it becomes evident that we have a fully western writer before our eyes, someone who would have been chuffed over the Council of Chalcedon.
In the first place, he uses Matthew 16 as a defence of Christ’s divinity; this passage is one of Leo’s pivotal passages in the Tome. But that alone could have been used by any eastern exegete. Shortly after his use of Mt. 16, however, he sounds highly Chalcedonian and dangerously Nestorian:
Thus, He died according to the assumption of our nature, and did not die according to the substance of eternal life; and He suffered according tot he assumption of the body, that the truth of the assumption of the body might be believed, and He did not suffer according to the impassible divinity of the Word which is entirely without pain. (Ch. 5(36), p. 232)
He uses a Leo-worthy antithesis (or perhaps Leo uses Ambrose-worthy antitheses) in 5(39):
Therefore, He was immortal in death, impassible in His Passion. For just as the sting of death did not seize Him as God, hell saw Him as man. (p. 233)
One of the most ‘dyophysite’ passages is:
Why do you attribute the calamities of the body to divinity, and connect the weakness of human pain even with divine nature? (5(41), p. 234)
Or:
For in the form of a servant there was the fullness of true light; and when the form emptied itself, there was the light. (5(41), p. 234)
He closes his discussion on this topic saying, ‘So the nature of the flesh and of divinity could not have been the same.’ (6(61), p. 243) This, the preceding, and a number of other passages point to a strong tradition of two-nature Christology within western Christianity that pre-dates Chalcedon. However, there are also passages later in Ambrose’s treatise that struck me as peculiarly Cyrillian.
I would argue that western two-nature Christology usually sounds ‘Antiochene’ but can at times sound ‘Alexandrian’ on the grounds that western theology is composed in Latin. While Syriac theology has words that serve as perfect parallels for their Greek counterparts in technical jargon, Latin theology does not. Thus, natura and physis do not have an exactly overlapping semantic range. This means that in duobus naturis does not (necessarily) mean en duo physesin.
To prove this thesis, I have a lot more work to do, scouring Latin philosophical writings and uses of natura and the TLL, but I believe that it is true, and it is part of the key of setting Leo and Chalcedon free from the misconceptions that surround what occurred, as Latin theology was translated into Greek and, thus, lost in translation.
*I think it would be better titled ‘On the Mystery …’ since that is what sacramentum means.





Development of ‘Fathers’ of the Church 1: The Catena
13 03 2012A Gathering of the Holy Fathers
One of the developments in Christian thought we see in the fifth and sixth centuries is the concept of ‘Church Father’. This development is one reason why D H Williams draws his ‘suspicious Protestants’ to the patristic period as it existed specifically before AD 500 — these are the writers who are considered by later writers (the later Fathers themselves!) as Fathers of the Church.
The Council of Chalcedon provides us with one of our early examples of this growing concept when it drafts its Definitio Fidei, which it introduces with the words, ‘Following the holy fathers,’ ie. of Nicaea, Constantinople I, and Ephesus I. These men themselves shall be calledSancti Patres in due course.
Other evidence for this growing perception of Fathers of the Church in the fifth century is found in the appearance of testimonia in writings in the disputes of the day. Testimonia are passages from previous writers one gathers together in a series (either a catena — lit. a chain — or a florilegium – lit. a gathering of flowers) appended to the end of a work or sometimes as the whole work itself. They are gathered together to add weight to one’s own position. An example of this is Theodoret of Cyrrhus, who appended testimonia to one of his letters.
Another early example is Leo the Great who appended Testimonia to his so-called ‘Second’ Tome, Ep. 165, to Emperor Leo I, seeking to demonstrate the validity of his two-nature christology. Leo includes passages from Hilary of Poitiers, Athanasius, Ambrose, Augustine, John Chrysostom, Theophilus of Alexandria (via Jerome), Cyril of Alexandria, and Gregory of Nazianzus in his patristic testimonia. The inclusion of these testimonia is, no doubt, part of Leo’s own growing awareness that his own authority and argumentation were not ending the crisis he’d hoped to resolve at Chalcedon. He turned to his forebears in the faith, to authoritative authors to bolster his position.
Testimonia patrum as either florilegia appended to ‘original’ works or as catenae that comprised the entirety of a work really got rolling in the sixth century. An example of theology that was entirely rooted in patristic catenae is found in Leontius of Byzantium, who wrote his own discourses on Christology principally through the lens of previous writers.
The process really got moving, however, as biblical commentaries. Both East and West in the sixth century began an original endeavour of creative editing that produced an endless variety of comments and combinations on the text of Holy Scripture. Each editor, using either earlier catenae or his own extensive reading, would produce a commentary on the Bible full of short snapshots from the Fathers on the passage at hand (kind of like IVP’s Ancient Christian Commentary on Scripture).
These were not merely editorial technique, however. One can quote only what one chooses. One can purposefully misquote. One can accidentally misquote. One can splice two quotations together. Furthermore, the successors of one such anthologiser can simply add more quotations without doing damage to the text (it happens thus with Leo, Ep. 165 that some manuscripts have more passages than others).
What a patristic catena on a passage of Scripture can provide its creator is a comprehensive view that pretends to take into account all of the data. When done well, as in Bede, it can provide us with a single theological vision. It also creates for its readers the illusion of a consensus Patrum. ‘This,’ thinks the reader of a catena on Gen 6, ‘is what the Fathers thought!’
As the same Fathers are resorted to time and again in these anthologies, the thought of the Byzantine and medieval worlds is not always as divided as some would have you believe. As well, these people keep turning up again and again. They hold pride of place as the medieval and Byzantine Christians seek to interpret their Bibles in a faithful way that is true to their tradition and heritage.
In the East, this reading and rereading of the same Fathers means that by the age of Justinian, it not earlier, the Mono/Miaphysites and the Greek/Syriac Chalcedonians have almost the same way of thinking, just different words. They have read and reread Athanasius, Cyril, the Cappadocians, et al., time and time again as they seek to uncover the truth about the nature(s) of Jesus, and both sides have constructed catenae of testimonia from the Fathers to prove the other side wrong.
I believe that the patristic catena is one of the main reasons that East and West; Latin, Greek, Syriac, Coptic, and Armenian; Chalcedonian, Anti-Chalcedonian, and ‘Nestorian’; monks and bishops, all have a fairly similar grouping of Ante-Nicene, Nicene, and pre-Chalcedonian Fathers. For 1000 years they were reading quotations from these same people, all strung together, as they sought to interpret Scripture and theology. These people are the common patrimony of all Christians, everywhere. They are the Fathers.
Comments : 1 Comment »
Tags: biblical commentaries, byzantine christianity, catena, christology, council of chalcedon, leontius of byzantium, medieval commentaries, second tome, st leo the great, theodoret of cyrrhus, what is a church father
Categories : Books, Christianity, Classic Christianity, Eastern Orthodoxy, Mediaeval Christianity, Monks, Oriental Orthodoxy, Patristics, The Bible